Proyecto ATeFonHA:
Antología de Textos Fonéticos Hispano-Americanos
Félix Fernández de Castro (Universidad de Oviedo)
--Presentador de caracteres fonéticos
El proyecto se originó en 1999, cuando su autor empezó a impartir clases de la asignatura “Español de América” en la Universidad de Oviedo. Muy pronto se echó de menos en las clases alguna antología donde figuraran textos de diversos lugares de América transcritos fonéticamente. El único precedente era la Antología panhispánica de Alvar, de los años 60, pero la investigación y recogida de datos había avanzado mucho desde esa obra, y parecía posible encontrar y recopilar textos transcritos con un nivel científico homogéneo para toda América, algo que no le había sido posible a Alvar, y que le había obligado a colocar transcripciones fonéticas del máximo rigor, como las de Espinosa y Navarro, junto a fragmentos de literatura costumbrista de aquellas zonas en las cuales no disponía de muestras equivalentes.
Quizás una de las razones por las que este hueco bibliográfico no ha sido llenado aún es que hoy en día no están de moda las transcripciones fonéticas con que los antiguos dialectólogos, especialmente Navarro y sus discípulos, ilustraban sus monografías y estudios dialectales. La sociolingüística prefiere centrarse en el estudio estadístico de rasgos diferenciales, y cuando se recopilan materiales para la Norma Culta (salvo alguna honrosa y laboriosísima excepción) se impone, por razones prácticas, el nivel de transcripción ortográfica. El problema es que quedándose en este nivel sólo puede estudiarse la variación mofosintáctica, la léxica y los niveles superiores, pero queda excluido de raíz el plano fonético.
Todo esto refuerza la necesidad de un muestrario de textos, lo más variados y representativos posible, donde gracias a la transcripción puedan estudiarse rasgos del español de América en todos los niveles. Es cierto que no hay dos transcripciones fonéticas iguales: varía mucho su “anchura” o “estrechez”, y al menos hasta los 1970 variaron muchísimo también los alfabetos fonéticos y la forma de aplicarlos. Pero parece que vale la pena enfrentarse a estos problemas operativos y ofrecer, si no al investigador, sí al profesor y al estudiante, una herramienta mínimamente homogénea en su metodología y representatividad. En última instancia, es un homenaje merecido a todos los dialectólogos que se dedicaron a una labor tan dura como es la transcripción de textos, hoy dispersos, y cuya repercusión se vio después truncada por la hegemonía avasalladora de la estadística moderna.
Quedarían fuera (por encima) de los límites de este trabajo los análisis de textos literarios y costumbristas, donde el aprovechamiento estilístico de rasgos dialectales dificulta su valoración estrictamente lingüística. Por debajo, en cambio, ha sido necesario excluir los repertorios de palabras y frases inventariados en numerosos trabajos, dado que no llegan a la categoría de textos, que es el tipo de objeto recopilado en este proyecto. Entre ambos límites queda pues cualquier texto transcrito por un lingüista con la intención de reflejar el plano de la expresión. Además de las transcripciones fonéticas propias de la dialectología tradicional, este criterio da cabida a materiales recogidos por investigadores o equipos en los que la lingüística se cruza con la sociología, la etnografía o la antropología, como es muy frecuente que ocurra en la América hispana actual. La única condición es que el autor se acoja a unas pautas regladas y explícitas de transcripción de la realidad fonética, incluso aunque no use un alfabeto fonético sensu strictu, como es frecuente que ocurra por dificultades prácticas o técnicas, o por limitaciones editoriales y de imprenta.
Para poder manejar con libertad todos estos formatos de signos fonéticos resultan imprescindibles herramientas que cumplan un doble objetivo: disponer de cualquier signo necesario, y poder insertarlo con comodidad y rapidez en un texto.
Se utilizará la fuente Unicode libre "Doulos SIL", de SIL International, si bien será necesario completarla con algunos caracteres ARFE no contenidos en ella. Existen ya aplicaciones de usuario final que permiten llevar a cabo esta tarea, y aquí se está utilizando «The Font Creator Program 5.6 Pro», de High-Logic.
-Presentador de caracteres fonéticos
Para transcripción en AFI, y en niveles ancho y semiestrecho de ARFE, es muy recomendable el empleo de los interfaces de introducción de caracteres ("Pickers") ofrecidos libremente por Richard Ishida en su web.
Resultados obtenidos (diciembre de 2024)
Trabajos: 73
Autores: 60
Años: 1893-2018
Países: todos menos Honduras y Guatemala; de los demás, la proporción de materiales es muy distinta, pero hay algo; en general, las zonas más deficitarias son Andes y Centroamérica, y desde luego se agradecen aportaciones
Textos: 756
Nº de palabras (cantidad estimada): 612.000
Nº total mínimo de informantes involucrados: 421
Nº total mínimo de lugares de encuesta (identificados o no): 162
«El proyecto ATeFonHA: Antología de Textos Fonéticos Hispano-Americanos»; Comunicación leída en el XXXIV Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, Madrid, 13 al 16 de diciembre del 2004.
«Estado actual y perspectivas del proyecto ATeFonHA»; Ponencia presentada en Mesa Redonda en el VI Congreso Internacional "El Español de América", Tordesillas, 25 al 29 de octubre del 2005.
«El valor de los textos fonéticos en el estudio del español de América»; VIII Jornadas Internacionales de Lingüística Hispánica: raíces y horizontes, Lisboa, 1 al 3 de abril del 2019.
«Estado actual y perspectivas del proyecto ATeFonHA (Antología de Textos Fonéticos Hispano-Americanos)». En: Hernández Alonso, César & Leticia Castañeda (eds.), El español de América. Actas del VI Congreso Internacional de “El Español de América” (Tordesillas, Valladolid, 25-29 de octubre 2005), Diputación de Valladolid, 2007, 291-304.
«Capítulo 10. Fonética (antología y comentarios fonéticos)». En: Aleza Izquierdo, Milagros & José Mª Enguita (coords.), La lengua española en América: normas y usos actuales, Libro electrónico (libre acceso), Universidad de Valencia, 2010, 431-483.
«Textos fonéticos de Puerto Rico y República Dominicana (1898-1983)», Moenia 17 (2011), 435-473. [Resumen / abstract]
«Textos
fonéticos de El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá (1960-2006)», Estudios Filológicos
68 (2021), 47-68.
DOI:
10.4067/s0071-17132021000200047
«Textos fonéticos de
Cuba (1965-2006)», Nueva Revista de Filología
Hispánica 70 / 1 (2022), 273-300.
DOI:
10.24201/nrfh.v70i1.3790
«Textos
fonéticos del español hablado en Estados Unidos (1912-2006)»,
Estudios del Observatorio / Observatorio Studies 79 (2022), 1-57.
DOI:
10.15427/OR079-06/2022SP
«Phonetic
Texts of Spanish Spoken in the United States (1912-2006)»,
Estudios del Observatorio / Observatorio Studies 79 (2022), 1-63.
DOI:
10.15427/OR079-06/2022EN
«Textos fonéticos de
Colombia (1977-2006)», Linguistica
LXII / 1-2 (2022), 79-103.
DOI:
https://doi.org/10.4312/linguistica.62.1-2.79-103
Voces del español en América. Elementos para una historia de la fonética hispanoamericana. Madrid, Arco/Libros, Bibliotheca Philologica, en prensa.
Los trabajos desarrollados para este proyecto se integran en los objetivos conjuntos de un equipo formado por varios investigadores de la Universidad de Oviedo, que ha recibido hasta ahora las siguientes ayudas institucionales:
Título del proyecto: Bases para el estudio
fonológico del español de América. Análisis del vocalismo y el consonantismo de
sus distintas áreas dialectales (UNOV-06-MA-501-1)
Entidad financiadora: Universidad de Oviedo
Duración: desde 24-marzo-2006 hasta 24-mar-2009
Investigador responsable: Álvaro Arias Cabal
Otros investigadores participantes: Félix Fernández de Castro, Miguel Melendi
López
Título del proyecto: Bases para el estudio
fonológico del español de América. Análisis del vocalismo y el consonantismo de
sus distintas áreas dialectales (UNOV-07-MB-207)
Entidad financiadora: Universidad de Oviedo
Duración: 2007
Investigador responsable: Félix Fernández de Castro
Otros investigadores participantes:
Álvaro Arias Cabal, Miguel Melendi
López
Título del proyecto: Bases para el estudio
fonológico del español de América. Análisis del vocalismo y el consonantismo
de sus distintas áreas dialectales (UNOV-08-RENOV-MB-207)
Entidades participantes: Universidad de Oviedo
Concesión: 8 - abril - 2008
Investigador responsable: Félix Fernández de Castro
Otros investigadores participantes: Álvaro Arias Cabal, Miguel Melendi López
Este proyecto es un trabajo de gabinete, y asume desde un comienzo las
limitaciones derivadas de su naturaleza. El
objetivo es recuperar e integrar lo que otros ya han hecho, y sobre todo lo que
está más disperso o es más difícil de encontrar.
Última
actualización: 14 de diciembre de 2024
Sugerencias