|
||||
Ocupaciones analizadas / Women in traditionally male occupations Mujeres maquinistas de tren. Un lento proceso de integración. A finales de los años 70 de siglo XX, algunas mujeres comenzaron a acceder a la categoría de conducción ferroviaria en muchos países europeos (UK, Francia y España, por ejemplo). Cuatro décadas después seguimos constatando esta ocupación como una categoría de dominio masculino. Women train drivers. a slow process of integration. In the late 1970’s, some women began to assume the position of railway driver in many European countries (UK, France and Spain, for example). Four decades later, the profession continues to be numerically male-dominated. Progress towards gender equality in the train driver job title has been incredibly slow. La motivación principal, de la mayoría de las mujeres conductoras de tren, para acceder a la conducción ferroviaria era conseguir un empleo estable, bien remunerado y con expectativas de promoción. Para otras, en cambio, el acceso a la categoría de maquinista fue consecuencia de una oportunidad de promoción interna. The main reason women apply to be drivers is their need for a job. A secure job, satisfactory pay, and opportunity for advancement. For other women, on the other hand, becoming a locomotive engineer was achieved through internal promotion from a previous job in the rail industry. Al presente, las condiciones de trabajo han mejorado notablemente reduciéndose o/y extinguiéndose las tareas físicas más duras, como el ‘enganche’, aunque las mujeres entrevistadas afirman que, “era más una cuestión de maña que de fuerza”. Si bien la jornada de trabajo se ha reducido (merced a la renovación de la infraestructura y el parque móvil), aún se mantiene el sistema de trabajo a turnos que es percibido por las mujeres como una dificultad en los períodos de embarazo, lactancia y primera crianza de los hijos e hijas. Nowadays, working conditions have greatly improved, reducing or, in some cases eliminating, the hard physical tasks such as coupling and uncoupling. However, women say: “it was more a matter of skill than brute strength.” The maximum working day has been reduced but not the requirement of shift work which is perceived by the women to be a principal barrier incompatible with pregnancy, lactation and raising school age children. Las actitudes machistas y los excesos verbales de los maquinistas varones, en los primeros años de incorporación de mujeres maquinistas, se han atemperado sino desaparecido (al menos para el caso español). En parte por la continuidad de las mujeres en el puesto y, por tanto, por la naturalización de las diferencias. Y, en parte, por la expansión de políticas empresariales y públicas contra el acoso. The misogynistic attitudes and verbal abuse of the early years of integration of women as train drivers have all but disappeared. Nowadays, these situations are rare, due to the women continuity at the work place (i.e. its normalization) and also due to the expansion of business and public policy against harassment. Tanto la Asociación Europea de compañías e infraestructuras ferroviarias (CER) como la Federación Europea de Trabajadores de Transporte (EFT) advierten que es necesario desarrollar políticas de sensibilización, evaluación y promoción que faciliten una mayor integración femenina. The Community of European Railway and Infrastructure Companies (CER) and the European Transport Workers' Federation (ETF) warn that it is necessary to develop political awareness, evaluation and promotion that better facilitate a better integration of women in the rail sector. El sector ferroviario debe comprender que no puede seguir prescindiendo de las mujeres como fuerza de trabajo altamente cualificada. Sin mujeres no habrá progreso. The rail sector must understand that it cannot continue to bar women, a highly skilled workforce. Without women there will be no progress. |
||||